[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
今日の午前中 買い物から帰って来たら
お隣のヘレンさんと 駐車場でバッタリ会って...
ジュエリー好きなヘレンさんが目にとめたのは 私のネックレス。
以前に作った 雫型のネックレスです。
この事がきっかけで 次第に ヘレンさんが私の作ったジュエリーに興味を持ち
もっと見たい...と言う事になり
「私がお家に伺った方がいい?」
・・・と聞かれたのですが まだ掃除もしてないし 明らかに家の中は
散らかっていたので 申し訳なかったけど
「私がジュエリーを持って 伺わせて~」と言って お邪魔してきました♪
「まだお掃除中なの」・・・と言いながらも 十分 我が家よりも綺麗にだし
毎回お邪魔する度に ビックリさせられます。
土足なのに 何でこんなに綺麗にしてられるのか...
そんな訳で 持参したジュエリーを見せながら つたない英語で会話(汗)
約30分のお喋りが とーーっても長く感じて 正直疲労感が...@。@
大体 あの時 あー言えば良かった...とか 毎回 後になって反省するんですよね。
そして 自分の英語力の無さに 落ち込む><
でも その私の どうしようもない英語を
理解してくれるヘレンさんは とっても優しい人なんです。。。とほほ。
ヘレンさん宅から帰宅して すぐに今度は 週一回の英語のレッスン。
勿論 この出来事を話しました。
こういう時は お茶する時間を短くして 会う機会の回数を増やせばいいのよ
...と 先生に助言してもらいましたが
「じゃぁ そういう場合 何て言ったらいいのか、終わりの引き際とか
丁寧に失礼したい時は 何て言ったらいいのか」...と質問したら
「相手は日本人じゃない、イギリス人だよ」...と言われました。
というのは 日本人は相手の気持ちを察して 丁寧に断ったり伝えたりするけど
イギリス人は 相手にきちんと理解してもらえる為に 自分の気持ちを
はっきりとストレートに正直に伝える事が普通にあり なんだそうです。
でも 日本人だって 関係の深さや時と場合によっては 正直に気持ちを伝えたりもするけど
まだ そんなに深い関係とかでもなく 仲良いお隣さんくらいでは なかなか無いですね。
しかも 言葉が英語なので 間違って相手に伝わったら...とか不安がありますよね。
「こういう風に言えばいいのよ」...と 先生から聞いた文も
「え?? そんなストレートに?」...と思ってしまう。
でも 色々聞いていたら そっか...国によって それぞれかもなぁ~...と感じました。
確かに 割り切って お互いのより良い理解を考えたら
その方が円満なのかな...と思い直してみましたよ。
また明日 お茶しに伺う予定なのですが
さぁ どうなる事か...^-^; 私の気持ちが上手く伝わるといいなぁ。
そしてまた自宅に帰ったら グッタリ??でしょうね(笑)
なかなか こんな私のつたない英語に付き合って下さる方も居ないだろうなぁ~...って思うのです。
Rickさんのコメントからも励まされ、背中を押して頂けている様で 心から感謝致します。。。
今度 恥を承知で 何て言ったのか聞いてメモさせてもらおうかな...
by.yukapanda